-
1 die Hände auf den Rücken biegen
арт.общ. (j-m) скрутить (кому-л.) руки за спинойУниверсальный немецко-русский словарь > die Hände auf den Rücken biegen
-
2 die Hände auf den Rücken binden
арт.общ. (j-m) связывать (кому-л.) руки за спинойУниверсальный немецко-русский словарь > die Hände auf den Rücken binden
-
3 man schnürte ihm die Hände auf den Rücken
мест.Универсальный немецко-русский словарь > man schnürte ihm die Hände auf den Rücken
-
4 Hände auf den Rücken biegen
сущ.общ. (j-m die) заломить (кому-л.) руки за спинуУниверсальный немецко-русский словарь > Hände auf den Rücken biegen
-
5 etw. auf den Weg bringen
(etw. schaffen, organisieren, etw. zutande bringen)создавать что-л., разрабатывать что-л., добиваться чего-л.Nach den Worten des Grünen-Vorsitzenden Fritz Kuhn, "wäre die Regierung gut beraten, wenn sie weitere Reformen auf den Weg bringt und die Hände nicht in den Schoß legt". (BZ. 2001)
Der Ruf nach raschem Durchgreifen wird deshalb lauter. Die irgendwann geplante Fusion von Sozial- und Arbeitsämtern müsse noch vor der Wahl auf den Weg gebracht werden, fordert der Sprecher der konservativen "Seeheimer" Reinhold Robbe. (BZ. 2002)
Brandenburgs Ministerpräsident Manfred Stolpe (SPD) forderte, die Zuwanderung aus der heißen Phase des Wahlkampfs herauszuhalten und das Gesetz schnell auf den Weg zu bringen. Brandenburg wird von einer SPD-geführten großen Koalition regiert und gilt bei der Abstimmung im Bundesrat als Zünglein an der Waage. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. auf den Weg bringen
-
6 Rücken
1) Körperteil спина́. Demin спи́нка. Rücken an Rücken stehen спино́й друг к дру́гу, спина́ к спине́. die Hände auf den Rücken binden свя́зывать /-вяза́ть <скру́чивать/-крути́ть > ру́ки наза́д. die Hände auf den Rücken legen закла́дывать /-ложи́ть ру́ки за́ спину. mit den Händen auf dem Rücken auf und ab gehen проха́живаться, заложи́в ру́ки за́ спину. auf den Rücken fallen па́дать упа́сть на́ спину <на́взничь>. sich auf den Rücken legen ложи́ться лечь на́ спину. auf dem Rücken schlafen, liegen, schwimmen на спине́. im Rücken a) von hinten сза́ди, с ты́лу. b) hinter sich в тылу́, за спино́й. den Wind im Rücken haben име́ть ве́тер сза́ди <с ты́лу>. mit der Sonne im Rücken спино́й к со́лнцу. mit dem Rücken gegeneinander спино́й к спине́3) v. Mantel, Nase, Sessel, Sofa, Stuhl спи́нка4) v. Axt о́бух, обу́х5) v. Balken ве́рхняя часть <спи́нка >6) v. Berg хребе́т, гре́бень7) v. Buch корешо́к8) v. Fuß подъём9) v. Hand, Rückwand des Hauses ты́льная сторона́11) v. Messer тупа́я сторона́ der verlängerte Rücken зад. hinter jds. Rücken за чьей-н. спино́й, тайко́м от кого́-н. jdm. hinterm Rücken Böses nachsagen говори́ть о ком-н. ду́рно за глаза́ <за спино́й>. im Rücken des Gegners < Feindes> в тылу́ врага́. mit dem Feind im Rücken име́я проти́вника в тылу́ <за спино́й>. etw. auf jds. Rücken austragen перекла́дывать переложи́ть что-н. на чьи-н. пле́чи. vor jdm. den Rücken beugen <einem krummen Rücken machen> гнуть спи́ну <хребе́т, ше́ю> перед кем-н. seinen Rücken beugen покоря́ться покори́ться. jdm. den Rücken decken прикрыва́ть /-кры́ть тыл кому́-н., ока́зывать /-каза́ть кому́-н. подде́ржку <по́мощь>, страхова́ть кого́-н. ( vor Verwunderung) bald auf den Rücken fallen изумля́ться изуми́ться, поража́ться /-рази́ться. jd. ist beinahe auf den Rücken gefallen auch кто-н. чуть не потеря́л дар ре́чи <не упа́л в о́бморок>. jdm. in den Rücken fallen наноси́ть /-нести́ кому́-н. уда́р в спи́ну. dem Gegner < Feind> in den Rücken fallen напада́ть /-па́сть на врага́ с ты́ла <сза́ди>. den Rücken frei haben не име́ть опа́сности с ты́ла. jdm. den Rücken freihalten обеспе́чивать обеспе́чить кому́-н. отступле́ние < тыл>. einen breiten Rücken haben быть выно́сливым <двужи́льным>, име́ть широ́кую спи́ну, всё потяну́ть pf. jd. hat einen breiten Rücken auch на кого́-н. мо́жно взвали́ть всё что уго́дно. das haben wir schon im Rücken э́то для нас уже́ позади́ <про́йденный эта́п>. jdn. im Rücken haben als Stütze име́ть кого́-н. за спино́й. jdm. juckt der Rücken у кого́-н., ви́дно, спина́ че́шется. jdm. den Rücken kehren <zudrehen, zuwenden> отвора́чиваться /-верну́ться от кого́-н., повёртываться /-верну́ться к кому́-н. спино́й. kaum hat man den Rücken gekehrt, wird auch schon Unsinn getrieben auch не успе́ешь уйти́, как начина́ют твори́ть глу́пости. jdm./einer Sache den Rücken kehren покида́ть /-ки́нуть [Pers, Familie für immer auch броса́ть/бро́сить ] кого́-н. что-н. einem Verein den Rücken kehren выходи́ть вы́йти из како́го-н. о́бщества <сою́за>. mit dem Rücken an der Wand kämpfen боро́ться, не опаса́ясь нападе́ния с ты́ла. man muß versuchen, mit dem Rücken an die Wand zu kommen ну́жно (по)пыта́ться заня́ть вы́годную пози́цию. jdn. läuft es eiskalt über den Rücken у кого́-н. моро́з по спине́ <по ко́же> пробега́ет /-бежи́т. jdm. läuft es heiß über den Rücken кого́-н. да́же в жар броса́ет. jdn. auf den Rücken legen кла́сть положи́ть кого́-н. на (о́бе) лопа́тки. ihn betrunken machen напои́ть pf кого́-н. du legst dich auf den Rücken, wenn ich dir erzähle… ты обалде́ешь < упадёшь>, когда́ я тебе́ расскажу́ … auf dem Rücken liegen безде́льничать, бить баклу́ши. jdm. den Rücken stärken придава́ть /-да́ть кому́-н. бо́дрости <уве́ренности, сил>, подде́рживать/-держа́ть кого́-н. dem Feind den Rücken zuwenden < zeigen> обраща́ться обрати́ться в бе́гство перед враго́м. das Glück hat jdm. den Rücken gewandt сча́стье отверну́лось от кого́-н. -
7 binden
1. * vt1) связать, связывать (что-л. вместе)j-n binden — связать кого-л. ( верёвкой)Bürsten binden — делать щёткиBlumen zu einem Strauß binden — составлять букет из цветовj-m die Hände auf den Rücken binden — связывать кому-л. руки за спинойTöne binden — муз. сливать один звук с другим, играть легато ( плавно), играть без пауз между звукамиeinen Kranz binden — плести венокRosen in den Kranz binden — вплетать розы в венокWörter durch einen Reim binden — связывать слова рифмой2) ( an A) привязывать (к чему-л.)den Hund an die Kette binden — посадить собаку на цепьj-n an sich (A) binden — перен. привязать кого-л. к себе, удерживать кого-л. возле себя3) ( um A) перевязывать( лентой), обвязывать, повязывать; завязыватьein Tuch um den Kopf binden — повязывать голову платкомein Tuch vor ( um) die Augen binden — завязать глаза платком4) ( von D) отвязыватьden Hund von der Kette binden — спускать собаку с цепи5) переплетать ( книги)die Bücher binden lassen — отдавать книги в переплёт6)Fässer binden — делать бочки, бондарить, бочаритьeine Suppe binden — кул. заправлять суп, варить суп до загустенияj-n durch einen Eid binden — связать кого-л. клятвойihre Anwesenheit band ihm die Zunge — её присутствие связывало ему языкdie Angst band ihm die Zunge — от страха у него отнялся языкj-m die Hände binden — связывать кому-л. руки, лишать кого-л. свободы действий, мешать кому-л.••binden und lösen — рел. связывать и разрешать (налагать епитимью и освобождать от обетов); перен. вершить судьбами ( всеми делами)etw. ans Bein binden — перенести ( утрату), примириться ( с утратой)j-m etw. auf die Nase binden — разг. выдать что-л. кому-л., проболтаться кому-л. о чём-л.j-m etw. auf die Seele binden — настойчиво внушать, наказывать кому-л. что-л.j-m j-n auf die Seele binden — вверить кого-л. чьему-л. попечению2. * vi1) связывать (напр., о клее); склеивать; схватывать ( о цементе)3. * (sich)1) обязываться; связать себя обязательствомsich vertraglich binden — обязаться по договору2) обручаться (с кем-л.); вступать в брак, связывать себя узами брака3) ( an A) перен. привязываться (к кому-л., к чему-л.) -
8 binden
Basen binden вяза́ть ве́никиBürsten binden де́лать щё́ткиBlumen zu einem Strauß binden составля́ть буке́т из цвето́вGarben binden вяза́ть снопы́j-m die Hände auf den Rücken binden свя́зывать кому́-л. ру́ки за спино́йden Helm fester binden поту́же затяну́ть шлем; перен. быть гото́вым ри́нуться в бойTöne binden муз. слива́ть оди́н звук с други́м, игра́ть лега́то [пла́вно], игра́ть без па́уз ме́жду зву́камиeinen Kranz binden плести́ вено́кRosen in den Kranz binden вплета́ть ро́зы в вено́кWörter durch einen Reim binden свя́зывать слова́ ри́фмойbinden I vt (an A) привя́зывать (к чему́-л.), den Hund an die Kette binden посади́ть соба́ку на цепьan die Scholle gebunden sein перен. быть привя́занным к земле́ (о крестья́нине)binden I vt (um A) перевя́зывать (ле́нтой), обвя́зывать, повя́зывать; завя́зыватьeine Krawatte [eine Schleife] binden повяза́ть [завяза́ть] га́лстук [бант]ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать го́лову платко́мein Tuch vor [um] die Augen binden завяза́ть глаза́ платко́мbinden I vt (von D) отвя́зывать; den Hund von der Kette binden спуска́ть соба́ку с це́пиbinden I vt : Fasser binden де́лать бо́чки, бонда́рить, боча́рить; eine Suppe binden кул. заправля́ть суп, вари́ть суп до загусте́нияj-n durch einen Eid binden связа́ть кого́-л. кля́твойihre Anwesenheit band ihm die Zunge её прису́тствие свя́зывало ему́ язы́кdie Angst band ihm die Zunge от стра́ха у него́ отня́лся язы́кj-m die Hände binden свя́зывать кому́-л. ру́ки, лиша́ть кого́-л. свобо́ды де́йствий, меша́ть кому́-л.ich bin an eine bestimmte Zeit gebunden я свя́зан вре́менемer ist gebunden он жена́т [обручен]binden und lösen рел. свя́зывать и разреша́ть (налага́ть епитимью́ и освобожда́ть от обе́тов); перен. верши́ть судьба́ми [все́ми дела́ми]etw. ans Bein binden перенести́ (утра́ту), примири́ться (с утра́той)j-m etw. auf die Nase binden разг. вы́дать что-л. кому́-л., проболта́ться кому́-л. о чем-л.j-m etw. auf die Seele binden насто́йчиво внуша́ть, нака́зывать кому́-л. что-л.1. свя́зывать (напр., 7 кле́е); скле́ивать; схва́тывать (о цеме́нте);2. затверди́ть, загусте́ть, скле́итьсяbinden III : sich binden обя́зываться; связа́ть себя́ обяза́тельством; sich verträglich binden обяза́ться по догово́ру -
9 legen
I.
1) tr. an, auf, best. Ort, best. Stelle tun класть положи́ть. herauslegen auch выкла́дывать вы́ложить. weglegen, beiseite legen auch откла́дывать /-ложи́ть. hinüberlegen von einem Ort zu einem anderen auch перекла́дывать /-ложи́ть. darunterlegen, dazulegen auch подкла́дывать /-ложи́ть. Pflaster, Verband auf Wunde накла́дывать /-ложи́ть. etw. an etw. legen приставля́ть /-ста́вить [anlehnen: Leiter, Brett an Wand auch прислоня́ть/прислони́ть] что-н. к чему́-н. den Kopf an jds. Schulter legen класть /- го́лову кому́-н. на плечо́. die Hände auf den Rücken legen закла́дывать /-ложи́ть ру́ки за́ спину. jdm. die Hand auf die Schulter legen класть /- кому́-н. ру́ку на плечо́. jdm. eine Last auf die Schultern legen взва́ливать /- валить на чьи-н. пле́чи груз. etw. aus der Hand legen откла́дывать /- что-н. в сто́рону. jdn. in ein anderes Zimmer legen перекла́дывать /- кого́-н. в другу́ю ко́мнату. etw. über etw. legen damit bedecken накрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. ein Tuch über die Schulter legen наки́дывать ки́нуть плато́к на пле́чи. jdm. eine Kette um den Hals legen надева́ть /-де́ть кому́-н. цепо́чку на ше́ю. jdm. den Mantel um die Schultern legen наки́дывать /- кому́-н. пальто́ на пле́чи. eine (Papier-)Manschette um den Blumentopf legen обёртывать оберну́ть горшо́к (гофри́рованной) бума́гой. etw. zu etw. legen класть /- что-н. вме́сте с чем-н. das Rundschreiben zu den Akten legen подшива́ть /-ши́ть циркуля́р к де́лу. etw. zwischen etw. legen класть /- что-н. ме́жду чем-н. etw. der Reihe nach legen nach einem Merkmal раскла́дывать разложи́ть что-н. по чему́-н. etw. beiseite legen откла́дывать /- что-н. в сто́рону. etw. ineinander legen класть /- одно́ в друго́е <что-н. во что-н.>. etw. obenauf < zuoberst> legen класть /- что-н. све́рху <на что-н.>. etw. zuunterst legen darunterlegen класть /- что-н. подо что-н.2) tr. sachgemäß herrichten, bearbeiten, bauen a) Fundament, Grundstein, Minen закла́дывать /-ложи́ть b) Kabel, Telefonleitung, Rohr, Schienen, Gas-, Wasserleitung укла́дывать /-ложи́ть, прокла́дывать /-ложи́ть, протя́гивать /-тяну́ть. sich Gas legen lassen проводи́ть /-вести́ себе́ газ c) Parkett, Dielen стлать по-, настила́ть /-стла́ть. Fliesen legen (in etw.) in Raum покрыва́ть /-кры́ть что-н. ка́фелем <изразцо́м> d) Schlingen ста́вить по- e) Bohnen, Kartoffeln сажа́ть посади́ть f) Haar укла́дывать /- g) Wäsche скла́дывать /-ложи́ть3) tr. Eier откла́дывать /-ложи́ть. v. Vögeln, Insekten auch класть. v. Vögeln auch, v. Hausgeflügel meist нести́ с-. ohne Obj нести́сь. die Hühner legen fleißig ку́ры хорошо́ несу́тся4) tr etw. auf etw. Veranstaltung auf best. Termin назнача́ть /-зна́чить [ verlegen переноси́ть /-нести́] что-н. на что-н.5) tr. in Verbindung mit best. Subst. o. Adv. s. ↑ unter diesen
II.
1) sich legen sich hinlegen, sich zu Boden legen ложи́ться лечь. delim приле́чь. sich krank zu Bett legen слечь pf (в посте́ль). v. Getreide полега́ть /-ле́чь. sich zum Sterben legen собира́ться /-бра́ться умира́ть. sich schlafen legen ложи́ться /- спать. leg dich! Kommando an Hund лежа́ть ! sich auf die Lauer legen устра́иваться /-стро́иться в заса́де. sich auf die Seite legen v. Boot ложи́ться /- на́ борт2) sich legen abklingen, aufhören уле́чься pf. v. Sturm auch стиха́ть /-ти́хнуть, утиха́ть /-ти́хнуть, успока́иваться успоко́иться. v. Aufregung, Begeisterung auch проходи́ть пройти́. v. Zorn auch проходи́ть /-, утиха́ть /-. v. Arbeitselan снижа́ться сни́зиться, гло́хнуть за-3) sich legen auf etw. a) sich einer Sache besonders widmen энерги́чно бра́ться взя́ться за что-н., налега́ть /-ле́чь на что-н. sich ganz auf die Musik legen занима́ться заня́ться исключи́тельно му́зыкой. sich aufs Studium legen бра́ться /- за учёбу, налега́ть /- на учёбу. sich aufs Bitten legen переходи́ть перейти́ <прибега́ть прибе́гнуть> к про́сьбам. flehend bitten взмоли́ться pf . sich in die Riemen legen Rudern налега́ть /- на вёсла b) mit etw. handeln переключа́ться переключи́ться на что-н.4) sich legen (jdm.) auf etw. in Mitleidenschaft ziehen - unterschiedlich zu übers . die Erkältung hat sich (bei) jdm. auf die Nieren gelegt в результа́те просту́ды кто-н. получи́л осложне́ние на по́чки. das fette Essen legt sich schwer auf den Magen от жи́рной пи́щи тяжеле́ет желу́док, жи́рная пи́ща ложи́тся тя́жестью в желу́дке. der Qualm legt sich jdm. auf die Brust кто-н. задыха́ется от ча́да. die Sorge legt sich jdm. schwer auf die Seele забо́ты ка́мнем легли́ кому́-н. на́ ду́шу <гнету́т кого́-н.> -
10 Boden gewinnen
(an Einfluss gewinnen; sich ausbreiten, zunehmen)увеличиваться в размерах; получать распространение; приобретать влияние; утверждатьсяIm Westen läuft das Parteileben weiter auf den ein- und oft ausgefahrenen Gleisen langweiliger Ortsgruppenversammlungen. Im Osten hat die Partei zwar Fuß gefasst, gewinnt aber nicht an Boden. Nachdem man dort schon einmal 30 000 Genossen zählte, weist die Statistik jetzt nur noch 27 000 aus. (BZ. 1992)
Im Ränkespiel um Macht und Einfluss gewann Münch zunächst zunehmend an Boden, und als er schließlich entgegen vorheriger Zusagen auch den CDU-Landesvorsitz an sich riss, wusste Auer, dass in dieser Partei für ihn alle Messen gesungen sind. (Der Tagesspiegel. 1997)
Aber Willy achtet darauf, dass keiner sich drückt. Er zwingt ihnen die Hände auf den Tisch und die Gläser in den Rachen. Das Grinsen hat aufgehört. Wir gewinnen Boden. (E. M. Remarque. Der Weg zurück)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Boden gewinnen
-
11 biegen
1. * vtj-m die Hände auf den Rücken biegen — скрутить кому-л. руки за спинойetw. wieder in die Höhe biegen — распрямить, расправить что-л.das Knie vor j-m biegen ≈ уст. склонить голову перед кем-л., покориться кому-л.das Recht biegen — нарушать право, обходить закон2) грам. склонять; спрягать; образовывать формы2. * vi (s)1) гнутьсяum die Ecke biegen — завернуть ( свернуть) за уголin eine Toreinfahrt biegen — въехать в ворота, завернуть во дворauf die Fahrstraße biegen — выехать на дорогуzur Seite biegen — давать дорогу; свернуть в сторону••es mag biegen oder brechen — во что бы то ни стало, любой ценойlieber biegen als brechen — посл. гни так, чтобы гнулось, а не так, чтобы ломалось3. * (sich)1) гнуться, сгибатьсяsich aus dem Fenster biegen — уст. высунуться из окнаsich vor Lachen biegen — разг. корчиться от смехаdie Tafel bog sich unter den Speisen — стол ломился под тяжестью яств2) извиваться; делать изгибы•• -
12 biegen
etw. gerade biegen разогну́ть, вы́прямить что-л.j-m die Hände auf den Rücken biegen скрути́ть кому́-л. ру́ки за спино́йetw. wieder in die Höhe biegen распрями́ть, распра́вить что-л.das Recht biegen наруша́ть пра́во, обходи́ть зако́нum die Ecke biegen заверну́ть [сверну́ть] за у́голin eine Toreinfahrt biegen въе́хать в воро́та, заверну́ть во дворauf die Fahrstraße biegen вы́ехать на доро́гуzur Seite biegen дава́ть доро́гу; сверну́ть в сто́ронуes mag biegen oder brechen во что бы то ни ста́ло, любо́й цено́йer gibt nicht nach, es mag biegen oder brechen хоть умри́, а он не усту́пит [на своё́м поста́вит]lieber biegen als brechen посл. гни так, что́бы гну́лось, а не так, что́бы лома́лосьsich aus dem Fenster biegen уст. вы́сунуться из окна́sich vor Lachen biegen разг. ко́рчиться от сме́хаdie Tafel bog sich unter den Speisen стол ломи́лся под тя́жестью яствbiegen III : sich biegen извива́ться; де́лать изги́бы; sich biegen und schmiegen подла́живаться, покоря́ться -
13 schnüren
1. vt1) зашнуровывать, шнуровать; завязывать, стягиватьdie Angst schnürte ihm die Kehle — от страха он не мог вымолвить ни слова ( у него перехватило горло)einen Strick ( einen Riemen) um etw. (A) schnüren — стягивать что-л. верёвкой ( ремнём)2) нанизывать на нитку (жемчуг и т. п.)4) горн. разг. производить маркшейдерскую съёмку5) с.-х. холостить2. vi (h, s) охот. 3. (sich)шнуроваться; затянуться ( в корсет) -
14 schnüren
man schnürte ihm die Hände auf den Rücken ему́ связа́ли ру́ки за спино́йdie Schuhe schnüren зашнуро́вывать боти́нкиdie Angst schnürte ihr das Herz от стра́ха у неё́ сжима́лось се́рдцеdie Angst schnürte ihm die Kehle от стра́ха он не мог вы́молвить ни слова́ [у него́ перехвати́ло го́рло]sein Bündel schnüren собира́ть свои́ пожи́тки, собира́ться в путь(-доро́гу)schnüren II vi (h, s) охот. бежа́ть (о лиси́це) -
15 Hand
Hand f =, Hände рука́, кисть (руки́)Hand! рука́! (футбо́л)die äußere Hand ты́льная часть руки́die bessere [schöne] Hand дет. пра́вая рука́die flache [innere, platte] Hand ладо́ньeine feine Hand то́нкая рука́; мя́гкая рука́ (ко́нный спорт)fördernde Hand уме́лая [организа́торская] рука́freie Hand haben име́ть свобо́ду де́йствийj-m freie Hand lassen предоста́вить свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.die geballte [geschlossene] Hand кула́кeine glückliche Hand лё́гкая рука́er hat keine glückliche Hand у него́ тяжё́лая рука́ (он прино́сит неуда́чу в де́ле)die hohle Hand горстьeine leichte Hand haben быть ло́вким [прово́рным]die letzte Hand an etw. (A) legen зако́нчить, заверши́ть что-л.die Ausgabe letzter Hand изда́ние в после́дней реда́кции, после́днее изда́ние (испра́вленное и допо́лненное)die linke Hand ле́вая рука́zwei linke Hände haben быть нело́вким [неуклю́жим, неспосо́бным к физи́ческой рабо́те]linker Hand сле́ваeine lockere Hand haben (ча́сто) дава́ть во́лю рука́мoffene Hand раскры́тая ладо́ньeine offene [milde] Hand haben быть ще́дрымdie pflegliche Hand забо́тливая рука́die rechte Hand пра́вая рука́j-s rechte Hand sein быть чьей-л. пра́вой руко́йrechtei Hand спра́ваsaubere Hände haben быть че́стнымschaffende Hände рабо́чие ру́киeine schwere Hand haben быть тяжё́лым на ру́куich habe steife Hände у меня́ ру́ки окочене́ли (от хо́лода)Gottes Hand перст бо́жийHand aufs Herz! положа́ ру́ку на се́рдце!meine Hand drauf! обеща́ю;, кляну́сь!Hände hoch! ру́ки вверх!Hände lang! ру́ки по швам!, сми́рно! (кома́нда)Hände weg! ру́ки прочь!die Hände schreien nach Arbeit порабо́тать ру́ки че́шутсяseine Hand von j-m abziehen [zurückziehen] лиши́ть кого́-л. по́мощи; оста́вить кого́-л. без подде́ржки, поки́нуть кого́-л., отре́чься от кого́-л.Hand anlegen приложи́ть ру́ку к чему́-л., приня́ть уча́стие, в чем-л.die Hand aufbrechen си́лой откры́ть ру́ку (сжа́тую в кула́к)dem Glück die Hand bieten не упусти́ть своего́ сча́стьяj-m die Hände binden связа́ть кому́-л. ру́ки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen свобо́дно владе́ть руко́й (напр., по́сле ране́ния)die Hand gegen j-n erheben подня́ть на кого́-л. ру́куdie Hände falten сложи́ть ру́ки (для моли́твы)die Hand geben пода́ть ру́ку (здоро́ваясь)er gibt dir die Hand darauf он руча́ется тебе́ за э́то; он твё́рдо обеща́ет тебе́ э́тоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben быть заме́шанным в чем-л., быть прича́стным к чему́-л.alle Hände voll zu tun haben быть за́нятым [име́ть хлопо́т] по го́рлоdie Hand [die Hände], in der Tasche haben быть ще́дрымdie Hand in auf der Tasche halten быть скупы́м: seine Hand im Zaum halten рука́м во́ли не дава́тьseine Hände über j-n halten охраня́ть кого́-л. die Hände sinken lassen опусти́ть ру́ки; ру́ки опусти́ть, впасть в уны́ниеHand ans Werk legen взя́ться за де́лоHand an sich (A) legen наложи́ть на себя́ ру́киseine Hand auf etw. (A) legen наложи́ть ру́ки на что-л.die Hand über die Augen legen заслони́ть глаза́ руко́йdie Hände in den Schoß legen сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничатьdie Hände aus den Schoß nehmen переста́ть сиде́ть сложа́ ру́ки, взя́ться за де́лоdie Hände ringen лома́ть ру́ки (в отча́янии)weder Hand noch Fuß rühren па́лец о па́лец не уда́ритьman sieht die Hand nicht vor den Augen не ви́дно ни згиdie Hände in die Taschen stecken безде́льничать, ло́дырничатьdie Hand vorhalten прикры́ть рот руко́йdie Hände über dem Kopf zusammenschlagen всплесну́ть рука́ми (от удивле́ния)den Händen der Gerechtigkeit übergeben переда́ть в ру́ки правосу́дияan Hand von Unterlagen руково́дствуясь докуме́нтами; на основа́нии докуме́нтовeinander an den Händen fassen бра́ться за ру́киj-m etw. an Hand geben ком. вруча́ть, доверя́ть кому́-л. что-л.j-m an die Hand gehen помо́чь кому́-л., вы́ручить кого́-л.etw. an der Hand haben име́ть что-л. под руко́йj-n an Händen und Füßen fesseln связа́ть кого́-л. по рука́м и нога́мan Händen und Füßen gebunden sein быть свя́занным по рука́м и нога́м (тж. перен.)Geld auf die Hand geben дать (де́ньги в) зада́токes liegt auf der Hand э́то очеви́дноj-m auf die Hände sehen следи́ть за кем-л.auf den Händen sitzen безде́льничать, лентя́йничатьj-n auf (den) Händen tragen носи́ть на рука́х, боготвори́ть кого́-л.auf eigene Hand на свою́ отве́тственностьauf die linke Hand нале́во (об езде́ - ко́нный спорт)aus der Hand essen есть рука́ми; есть, держа́ еду́ в руке́aus der Hand fressen есть из рук (о живо́тных); быть послу́шным [приру́ченным]etw. aus der Hand geben отступи́ться, отказа́ться от чего́-л. (напр., от привиле́гий)aus der Hand lesen [wahrsagen] гада́ть по руке́; занима́ться хирома́нтиейj-m etw. aus den Händen reißen вы́рвать у кого́-л. что-л. из рук; с рука́ми оторва́ть у кого́-л. что-л. (напр., това́р)j-m die Waffe aus der Hand schlagen обезору́жить кого́-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen не упусти́ть слу́чая [возмо́жности]aus erster [zweiter, dritter] Hand из пе́рвых [из вторы́х, из тре́тьих] рукaus freier Hand verkaufen продава́ть по во́льной цене́; продава́ть без посре́дничестваaus freier Hand zeichnen рисова́ть от руки́ [по па́мяти]etw. bei der Hand haben име́ть что-л. под руко́йbei der Hand halten [nehmen] держа́ть [взять] за ру́куer ist mit der Antwort gleich bei der Hand он за сло́вом в карма́н не (по)ле́зетj-m in die Hände arbeiten де́йствовать кому́-л. на ру́куetw. in die Hand bekommen (случа́йно) получи́ть [доста́ть] что-л.ich habe das Buch in die Hand bekommen мне подверну́лась э́та кни́гаj-m in die Hände fallen попа́сться кому́-л. в ру́ки [в ла́пы]j-m etw. in die Hand geben дать кому́-л. что-л. в ру́ки; обучи́ть кого́-л. чему́-л. (напр., ремеслу́)j-m etw. in die Hand geloben твё́рдо (по)обеща́ть кому́-л. что-л.in der Hand halten держа́ть в руке́die Entscheidung in j-s Hände legen предоста́вить реше́ние кому́-л.in j-s Händen liegen входи́ть в обя́занности кого́-л.; быть в чьих-л. рука́хetw. in die Hand nehmen взять что-л. в (свои́) ру́ки; заня́ться чем-л.; обрабо́тать что-л.etw. in j-s Hand [Hände] spielen отда́ть что-л. в ру́ки кого́-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки. случа́йноin j-s Hand stehen быть в чьей-л. вла́сти, зави́сеть от кого́-л., быть в чьих-л. рука́хHand in Hand рука́ об ру́ку; дру́жно, сообща́in bewährten Händen в о́пытных рука́хin guten Händen в надё́жных рука́хin die öffentliche Hand gehören принадлежа́ть муниципалите́ту (и́ли др. о́ргану самоуправле́ния)in die öffentliche Hand überführen переда́ть в со́бственность муниципалите́та (и́ли др. о́ргана самоуправле́ния)in die Hände des Volkes überführen переда́ть в ру́ки наро́даnicht in die richtigen Hände gelangen попа́сть не по а́дресуes ist mit der Hand zu greifen (до э́того) руко́й пода́тьdas ist mit Händen zu greifen э́то (вполне́) очеви́дноmit den Händen herumfuchteln жестикули́роватьmit leeren Händen gehen уйти́ с пусты́ми рука́миetw. mit der Hand halten держа́ть [уде́рживать] что-л. руко́йsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben [wehren] отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́миmit beiden Händen zugreifen рья́но взя́ться за что-л.mit eigener Hand собственнору́чноmit gerungenen Händen возде́в ру́киmit kluger Hand у́мно, разу́мноetw. mit der linken Hand tun [machen, erledigen, erfüllen] де́лать что-л. нело́вко [небре́жно, ко́е-как]per Hand вручну́ю; от руки́um die Hand eines Mädchens anhalten проси́ть руки́ де́вушкиetw. unter der Hand [unter den Händen] haben име́ть что-л. под руко́й; рабо́тать над чем-л.unter der Hand verkaufen продава́ть из-под полы́von der Hand essen есть рука́ми; есть, держа́ еду́ в руке́die Arbeit geht ihm flink [flott] von der Hand рабо́та у него́ спо́ри́тся [идё́т как по ма́слу]es geht mir nichts von der Hand у меня́ всё [рабо́та] ва́лится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen от э́того нельзя́ отмахну́ться, э́то нельзя́ игнори́роватьvon langer Hand (her) с да́вних пор; зара́нееvon Hand zu Hand из рук в ру́киzu Händen (сокр. z. H.) в (чьи-л.) (со́бственные) ру́ки, ли́чно (кому-л.)j-m zur Hand sein быть поле́зным, помога́ть кому́-л.sich (D) eine Frau zur linken Hand antrauen lassen вступи́ть в морганати́ческий бракHand f =, Hände рука́, по́черкdie beglaubigte Hand засвиде́тельствованная [заве́ренная] по́дписьeine leserliche Hand schreiben име́ть чё́ткий [разбо́рчивый] по́черкdas ist nicht meine Hand э́то не мой по́черкnicht gerade Hand und Handschuh sein не подходи́ть друг к дру́гуj-m die Hand im Sack erwischen пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́нияdas hat Hand und Fuß э́то реа́льно, э́то обосно́ванно; в э́том есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß предложе́ние де́льное [обосно́ванное]das hat weder Hand noch Fuß э́то нереа́льно, э́то необосно́ванноich laß mir die Hand abhauen го́лову даю́ [дам] на отсече́ниеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen руча́ться голово́й (за кого́-л., за что-л.), дать го́лову на отсече́ние (за что-л.)j-m die Hände schmieren [versilbern] дать взя́тку кому́-л., подма́зать кого́-л.seine Hände in Unschuld waschen умыва́ть ру́ки, слага́ть с себя́ вся́кую отве́тственностьan seinen Händen bleibt leicht etwas hängen он нечи́ст на ру́куin einer höhlen Hand aufgefangen werden не найти́ о́ткликаmit beiden [vollen] Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen сори́ть [швыря́ть] деньга́ми, броса́ть де́ньги на ве́терvon der Hand in den Mund leben едва́ своди́ть концы́ с конца́миeine Hand wäscht die andere посл. рука́ ру́ку мо́етkünstreiche Hand geht durchs ganze Land посл. ремеслу́ везде́ почё́тviele Hände machen schnell ein Ende посл. бери́сь дру́жно, не бу́дет гру́зноsprich immerzu, doch laß die Hände in Ruh погов. языко́м болта́й, a рука́м во́ли не дава́й -
16 Hand
f =, Händedie äußere Hand — тыльная часть рукиdie flache ( innere, platte) Hand — ладоньeine feine Hand — тонкая рука; мягкая рука ( конный спорт)freie Hand haben — иметь свободу действийj-m freie Hand lassen — предоставить свободу действий, развязать руки кому-л.eine glückliche Hand — лёгкая рукаer hat keine glückliche Hand — у него тяжёлая рука ( он приносит неудачу в деле)die Ausgabe letzter Hand — издание в последней редакции, последнее издание ( исправленное и дополненное)zwei linke Hände haben — быть неловким ( неуклюжим, неспособным к физической работе)eine lockere Hand haben — (часто) давать волю рукамj-s rechte Hand sein — быть чьей-л. правой рукойich habe steife Hände — у меня руки окоченели (от холода)meine Hand drauf! — обещаю!, клянусь!Hände lang! — руки по швам!, смирно! ( команда)die Hände schreien nach Arbeit — поработать руки чешутсяseine Hand von j-m abziehen ( zurückziehen) — лишить кого-л. помощи; оставить кого-л. без поддержки, покинуть кого-л., отречься от кого-л.die Hand aufbrechen — силой открыть руку (сжатую в кулак)dem Glück die Hand bieten — не упустить своего счастьяdie Hand zu etw. (D) bieten — согласиться на что-л.j-m die Hände binden — связать кому-л. руки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen — свободно владеть рукой (напр., после ранения)die Hand gegen j-n erheben — поднять на кого-л. рукуdie Hände falten — сложить руки ( для молитвы)die Hand geben — подать руку ( здороваясь)er gibt dir die Hand darauf — он ручается тебе за это; он твёрдо обещает тебе этоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben — быть замешанным в чём-л., быть причастным к чему-л.alle Hände voll zu tun haben ≈ быть занятым ( иметь хлопот) по горлоseine Hände über j-n halten — охранять кого-л.die Hände sinken lassen — опустить руки; руки опустить, впасть в уныниеdie Hände von etw. (D) lassen — отступиться от чего-л.Hand ans Werk legen — взяться за делоHand an sich (A) legen — наложить на себя рукиseine Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л.die Hand über die Augen legen — заслонить глаза рукойdie Hände in den Schoß legen — сидеть сложа руки, бездельничатьdie Hände aus dem Schoß nehmen — перестать сидеть сложа руки, взяться за делоdie Hand fürs Leben reichen, die Hand zum Ehebund( zum Ehebündnis) reichen — сочетаться бракомdie Hände ringen — ломать руки ( в отчаянии)weder Hand noch Fuß rühren ≈ палец о палец не ударитьdie Hände in die Taschen stecken — бездельничать, лодырничатьden Händen der Gerechtigkeit übergeben — передать в руки правосудияan Hand (тж. anhand) — при помощи, посредством, на основанииan Hand von Unterlagen — руководствуясь документами; на основании документовeinander an den Händen fassen — браться за рукиj-m an die Hand gehen — помочь кому-л., выручить кого-л.etw. an der Hand haben — иметь что-л. под рукойj-n an Händen und Füßen fesseln — связать кого-л. по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein — быть связанным по рукам и ногам (тж. перен.)Geld auf die Hand geben — дать (деньги в) задатокj-m auf die Hände sehen — следить за кем-л.auf den Händen sitzen — бездельничать, лентяйничатьj-n auf (den) Händen tragen — носить на руках, боготворить кого-л.aus der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеaus der Hand fressen — есть из рук ( о животных); быть послушным ( приручённым)etw. aus der Hand geben — отступиться, отказаться от чего-л. (напр., от привилегий)aus der Hand lesen ( wahrsagen) — гадать по руке; заниматься хиромантиейj-m etw. aus den Händen reißen ≈ вырвать у кого-л. что-л. из рук; с руками оторвать у кого-л. что-л. (напр., товар)j-m die Waffe aus der Hand schlagen — обезоружить кого-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen — не упустить случая ( возможности)aus erster ( zweiter, dritter) Hand — из первых ( из вторых, из третьих) рукaus freier Hand verkaufen — продавать по вольной цене; продавать без посредничестваaus freier Hand zeichnen — рисовать от руки ( по памяти)etw. bei der Hand haben — иметь что-л. под рукойbei der Hand halten ( nehmen) — держать ( взять) за рукуer ist mit der Antwort gleich bei der Hand — он за словом в карман не (по)лезетj-m in die Hände arbeiten — действовать кому-л. на рукуj-m in die Hände fallen — попасться кому-л. в руки ( в лапы)j-m etw. in die Hand geloben — твёрдо (по) обещать кому-л. что-л.in der Hand halten — держать в рукеdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.in j-s Händen liegen — входить в обязанности кого-л.; быть в чьих-л. рукахetw. in die Hand nehmen — взять что-л. в (свои) руки; заняться чем-л.; обработать что-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt — документ попал ему в руки случайноin j-s Hand stehen — быть в чьей-л. власти, зависеть от кого-л., быть в чьих-л. рукахHand in Hand — рука об руку; дружно, сообщаin die öffentliche Hand gehören — принадлежать муниципалитету (или др. органу самоуправления)in die öffentliche Hand überführen — передать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)nicht in die richtigen Hände gelangen — попасть не по адресуdas ist mit Händen zu greifen — это ( вполне) очевидноmit leeren Händen gehen — уйти с пустыми рукамиetw. mit der Hand halten — держать ( удерживать) что-л. рукойsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben( wehren) — отбиваться от чего-л. руками и ногамиmit beiden Händen zugreifen — рьяно взяться за что-л.mit kluger Hand — умно, разумноetw. mit der linken Hand tun ( machen, erledigen, erfüllen) — делать что-л. неловко( небрежно, кое-как)um die Hand eines Mädchens anhalten — просить руки девушкиetw. unter der Hand ( unter den Händen) haben — иметь что-л. под рукой; работать над чем-л.von der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеdie Arbeit geht ihm flink ( flott) von der Hand — работа у него спорится ( идёт как по маслу)es geht mir nichts von der Hand — у меня всё ( работа) валится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen — от этого нельзя отмахнуться, это нельзя игнорироватьvon langer Hand (her) — с давних пор; заранееj-m zur Hand sein — быть полезным, помогать кому-л.2) рука, почеркeine leserliche Hand schreiben — иметь чёткий ( разборчивый) почерк••nicht gerade Hand und Handschuh sein — не подходить друг к другуj-m die Hand im Sack erwischen — поймать кого-л. на месте преступленияdas hat Hand und Fuß — это реально, это обоснованно; в этом есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß — предложение дельное ( обоснованное)das hat weder Hand noch Fuß — это нереально, это необоснованноich laß mir die Hand abhauen ≈ голову даю ( дам) на отсечениеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen ≈ ручаться головой за кого-л., за что-л., дать голову на отсечение за что-л.j-m die Hände schmieren ( versilbern) — дать взятку кому-л., подмазать кого-л.in einer hohlen Hand aufgefangen werden — не найти откликаmit beiden ( vollen) Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen — сорить ( швырять) деньгами, бросать деньги на ветерvon der Hand in den Mund leben — едва сводить концы с концамиeine Hand wäscht die andere — посл. рука руку моетviele Hände machen schnell ein Ende ≈ посл. берись дружно, не будет грузно -
17 Hand
/1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечениеголовой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюкибыть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagtseitdem frißt er mir aus der Hand.Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной' быть замужемиметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!"Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючинебрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживатьdie Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rührenohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.2. "рука" (почерк)eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand]."Hand!" riefen die Zuschauer.4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand
-
18 Hand
1. рука́, кисть (руки́)2. тк. sg устарев. рука́, по́черкdas ist nicht mé ine Hand — э́то не мой по́черк
3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)◇Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце
Hände weg! — ру́ки прочь!
er hat ké ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)
die hó hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)
lí nker Hand — сле́ва
er hat zwei lí nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки
die ö́ ffentliche Hand книжн. устарев. — госуда́рство ( как юридическое лицо в области имущественных отношений)
ré chter Hand — спра́ва
réine [sáubere] Hände há ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть
er will sich die Hände nicht schmú tzig má chen — он белору́чка
Б. с предлогами:an Hand (G, von D) — на основа́нии
j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
j-m an die Hand gé hen* (s) — помога́ть кому́-л.
etw. an der Hand há ben — име́ть что-л. под руко́й
sich an den Händen fá ssen — бра́ться за́ руки
Geld auf die Hand gé ben* — дать (де́ньги в) зада́токdas liegt auf der Hand — э́то очеви́дно
2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.etw. aus der Hand gé ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.(die Zú kunft) aus der Hand lé sen* [wáhrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́
etw. bei der Hand há ben — име́ть что-л. под руко́й
j-n bei der Hand né hmen* — взять кого́-л. за́ рукуsie ist mit der Á ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет
er ist mit é iner Á usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку
j-m in die Hände á rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку
j-m in die Hände fá llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки
die Entsché idung in j-s Hände lé gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.
es liegt [steht] in sé iner Hand — э́то в его́ рука́х
etw. in die Hand né hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.sie ist in fé sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]
der Zú fall hat ihm das Schrí ftstück in die Hand [Hä́ nde] gespí elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно
Hand in Hand — рука́ о́б руку
Hand in Hand á rbeiten — рабо́тать дру́жно
é inen Brief mit der Hand schré iben* — написа́ть письмо́ от руки́das ist mit den Händen zu gré ifen — э́то (вполне́) очеви́дно
sich mit Händen und Fǘ ßen gégen etw. (A ) wéhren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми
die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится
mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук
das läßt sich nicht von der Hand wé isen* — от э́того нельзя́ отмахну́тьсяvon der Hand in den Mund lé ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми
etw. zur Hand né hmen* — взять что-л. (в ру́ки)В. с глаголами:Hand á nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь
ich gé be (dir) die Hand daráuf — я руча́юсь (тебе́) за э́то
Hand an sich lé gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й
für ihn lé ge ich die Hand ins Fé uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й
j-m die Hand fürs Lé ben ré ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)
man sieht die Hand nicht vor den Á ugen — ≅ не ви́дно ни зги
sé ine Hände in Ú nschuld wá schen* — умы́ть ру́ки ( сложить с себя всякую ответственность)é ine Hand wäscht die á ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет
die Hände ǘ ber dem Kopf zusá mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления) -
19 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
20 nehmen
бра́ть взя́ть. herunternehmen auch снима́ть снять. wegnehmen auch убира́ть /-бра́ть. herausnehmen вынима́ть вы́нуть. annehmen, akzeptieren; einnehmen: Medizin, Gift принима́ть приня́ть. etw. in den Mund nehmen брать /- <класть/положи́ть > что-н. в рот. eine Decke über die Füße nehmen набра́сывать /-бро́сить одея́ло на́ ноги, прикрыва́ть /-кры́ть но́ги одея́лом. etw. von der Wand nehmen снима́ть /- что-н. со стены́ | man nehme … bei Kochrezepten возьми́те < берём> … | aus etw. nehmen auch достава́ть /-ста́ть из [с] чего́-н. etw. aus einem Regal nehmen брать /- <достава́ть/-> что-н. с по́лки. etw. aus der Tasche nehmen достава́ть /- что-н. из карма́на. die Hände aus den Taschen nehmen вынима́ть /- ру́ки из карма́нов | jdn. auf die Seite nehmen отводи́ть /-вести́ кого́-н. в сто́рону. jdn. in die Mitte nehmen бра́ть /- кого́-н. в середи́ну | woher nimmst du deine Kenntnisse? отку́да ты берёшь свои́ зна́ния ? nimm dir den Teller nicht so voll! не накла́дывай так мно́го на таре́лку ! | was nehmen Sie dafür? ско́лько вы за э́то возьмёте ? etw. auf Kredit nehmen брать /- что-н. в креди́т. hohe Preise nehmen запра́шивать /-проси́ть высо́кие це́ны. das Schiff nimmt Ladung [Ballast] су́дно берёт груз [балла́ст] на́ борт | etw. an sich nehmen verwahren брать /- что-н. (на сохране́ние). etw. auf sich nehmen übernehmen принима́ть /- <брать/-> на себя́ что-н. Entbehrungen [Opfer] auf sich nehmen идти́ пойти́ на лише́ния [же́ртвы]. die Folgen auf sich nehmen брать /- на себя́ после́дствия, отвеча́ть отве́тить за после́дствия. etw. auf seine Verantwortung nehmen брать /- что-н. под свою́ отве́тственность, брать /- на себя́ отве́тственность за что-н. | sich mit < bei> etw. Zeit nehmen не спеши́ть с чем-н., де́лать с- что-н. не спеша́. sich (die) Zeit für Lektüre [Spaziergänge] nehmen оставля́ть /-ста́вить себе́ вре́мя на чте́ние [на прогу́лки]. sich für eine Arbeit Zeit nehmen не жале́ть вре́мени на <тща́тельно де́лать> каку́ю-н. рабо́ту. sich die Mühe nehmen, etw. zu tun стара́ться по- сде́лать что-н. | Urlaub nehmen брать /- о́тпуск. sich frei nehmen бра́ть /- (официа́льное) освобожде́ние от рабо́ты. Gelegenheit nehmen, etw. zu tun по́льзоваться вос- слу́чаем сде́лать что-н. sich die Freiheit nehmen, etw. zu tun позволя́ть позво́лить себе́ сде́лать что-н. ein Bad nehmen принима́ть /- ва́нну. ein Hotelzimmer nehmen auch снима́ть /- но́мер <ко́мнату> в гости́нице. etw. in Pacht nehmen брать /- что-н. в аре́нду. den Bus [die Straßenbahn/die U-Bahn/den Zug] nehmen е́хать по- [indet е́здить /с-] на авто́бусе, [трамва́е/метро́/по́езде], сади́ться сесть на авто́бус [на трамва́й в метро́ в по́езд]. ein Flugzeug nehmen лете́ть по- [indet лета́ть/с-] на самолёте. ein Taxi nehmen брать /- такси́, е́хать /- [е́здить] на такси́ | ein Mädchen nehmen жени́ться на како́й-н. де́вушке | das zweite Frühstück nehmen за́втракать по- второ́й раз. den Kaffee [Tee] nehmen пи́ть по- ко́фе [чай]. etw. zu sich nehmen essen есть съесть что-н. ein wenig переку́сывать /-куси́ть немно́го. nimm den Mund nicht so voll! не набива́й (по́лный) рот ! jd. hat ordentlich einen genommen кто-н. как сле́дует <поря́дочно, поря́дком> вы́пил | jdm./einer Sache etw. nehmen wegnehmen брать /- [ gegen Widerstand отбира́ть/отобра́ть/ gewaltsam отнима́ть/отня́ть] что-н. у кого́-н. чего́-н. jdm. das Mädchen nehmen отбива́ть /-би́ть у кого́-н. де́вушку. der Krieg hat ihm alles genommen война́ отняла́ у него́ всё. jdm. die Hoffnung nehmen лиша́ть лиши́ть кого́-н. наде́жды, отнима́ть /- у кого́-н. наде́жду. jdm. die Freude an etw. nehmen лиша́ть /- кого́-н. ра́дости чего́-н. jdm. seine Illusionen nehmen разруша́ть /-ру́шить чьи-н. иллю́зии. jdm. das Interesse an etw. nehmen лиша́ть /- кого́-н. интере́са к чему́-н. jdm. alle Rechte nehmen лиша́ть /-кого́-н. всех прав, отнима́ть /- у кого́-н. все права́. etw. nimmt jdm. den Atem у кого́-н. от чего́-н. перехва́тывает дыха́ние. sich das Leben nehmen лиша́ть /- себя́ жи́зни, конча́ть поко́нчить с собо́й. einer Sache allen Reiz nehmen лиша́ть /- де́ло вся́кой привлека́тельности <вся́кого интере́са>. einer Rede die Schärfe nehmen лиша́ть /- речь остроты́ | sich etw. nicht nehmen lassen не отка́зывать /-каза́ть себе́ в чём-н. das lasse ich mir nicht nehmen от э́того я не откажу́сь / я от э́того не отступлю́сь. er ließ es sich nicht nehmen, sie selbst zu begrüßen он не отказа́л себе́ в удово́льствии приве́тствовать её ли́чно | jdm. die Angst [Ungewißheit] nehmen помога́ть /-мо́чь кому́-н. освободи́ться от стра́ха [неуве́ренности]. eine Sorge von jdm. nehmen избавля́ть изба́вить кого́-н. от забо́ты | eine Stellung [eine Stadt] nehmen брать /- <захва́тывать/-хвати́ть > пози́цию [го́род]. etw. im Sturm nehmen брать /- <захва́тывать/-> что-н. шту́рмом. zwei Stufen auf einmal nehmen переска́кивать перескочи́ть сра́зу через две ступе́ньки. den Weg durch den Wald nehmen идти́ /- ле́сом. den kürzesten Heimweg nehmen идти́ /- домо́й кратча́йшим путём. die Richtung nach Berlin nehmen бра́ть /- направле́ние на Берли́н. Kurs auf etw. nehmen брать /- курс на что-н. | etw. nimmt seinen Fortgang что-н. продолжа́ется. etw. nimmt seinen Lauf что-н. идёт свои́м чередо́м < путём> | jdn./etw. für jdn./etw. nehmen auffassen, halten счита́ть по- <сче́сть> кого́-н. что-н. кем-н. чем-н., воспринима́ть /-приня́ть <принима́ть/-> кого́-н. что-н. за кого́-н. что-н. etw. für ein günstiges Zeichen nehmen счита́ть /- что-н. до́брым предзнаменова́нием. etw. für (einen) Scherz nehmen счита́ть /- что-н. шу́ткой, принима́ть /- что-н. за шу́тку. etw. für ernst nehmen принима́ть /- что-н. всерьёз. alles zu schwer nehmen сли́шком серьёзно относи́ться /-нести́сь ко всему́. Schicksalsschläge боле́зненно воспринима́ть /- всё, всё бли́зко к се́рдцу принима́ть /-. etw. ernst nehmen серьёзно относи́ться /- к чему́-н. etw. tragisch nehmen принима́ть /- что-н. траги́чески. etw. wichtig nehmen счита́ть /- что-н. ва́жным. jdn. für dumm nehmen счита́ть /- кого́-н. дурако́м. jdn. nicht ernst nehmen не принима́ть /- кого́-н. всерьёз. jdn. nicht für voll nehmen счита́ть /- кого́-н. неполноце́нным. sich (sehr) wichtig nehmen счита́ть /- себя́ ва́жной персо́ной. ich weiß nicht, wie ich es nehmen soll я не зна́ю, как к э́тому относи́ться /- <как э́то понима́ть/поня́ть>. wenn Sie es so nehmen wollen … ну е́сли вы так счита́ете … wie man's nimmt смотря́ как (понима́ть) / кто как понима́ет. alles in allem genommen всё вме́сте взя́тое | wenn man die gegenwärtige Situation nimmt, so… е́сли взять ны́нешнюю ситуа́цию, то … nehmen wir den Fall, daß … допу́стим, что … /возьмём (тот) слу́чай, е́сли … | etw. so nehmen, wie es ist принима́ть /- что-н. таки́м, как оно́ есть. jdn. so nehmen, wie er ist принима́ть /- кого́-н. таки́м, како́й он есть. die Menschen zu nehmen wissen уме́ть обходи́ться <обраща́ться> с людьми́. sie weiß, wie sie die Männer nehmen muß <zu nehmen hat> она́ зна́ет, как на́до обходи́ться <обраща́ться> с мужчи́нами | Musik auf Tonband nehmen запи́сывать /-писа́ть му́зыку на магнитофо́нную плёнку. eine schöne Ansicht auf Farbfilm nehmen снима́ть /- краси́вый вид на цветну́ю плёнку. einen Abdruck von etw. nehmen де́лать /- сле́пок с чего́-н. einen Abguß nehmen отлива́ть /-ли́ть ко́пию | die Hand an die Mütze nehmen прикла́дывать /-ложи́ть ру́ку к козырьку́. den Kopf in den Nacken nehmen запроки́дывать /-ки́нуть го́лову. die Hände an die Hosennaht nehmen вытя́гивать вы́тянуть ру́ки по швам woher nehmen und nicht stehlen? где же э́то взя́ть? / отку́да я э́то возьму́? / что мне, ворова́ть пойти́, что ли? die beiden nehmen sich nichts они́ (о́ба) (ни в чём) не уступа́ют друг дру́гу
См. также в других словарях:
Die Hände am Mast — ist eine Erzählung von Werner Bergengruen, die 1948 in Zürich[1] erschien. Der Seemann Markiewicz, einziger Überlebender des Schiffbruchs der „Roten Marie“, wird an Land vom Mast des Schmugglerschiffes erschlagen. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2… … Deutsch Wikipedia
Die Hände über dem Kopf zusammenschlagen — Wir gebrauchen die umgangssprachliche Wendung im Sinne von »über etwas sehr verwundert oder entsetzt sein«: Wenn meine Mutter diese Flecken sieht, wird sie die Hände über dem Kopf zusammenschlagen. Thomas Mann schreibt in seinem Roman… … Universal-Lexikon
Die Tür mit den sieben Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures … Deutsch Wikipedia
Die Tür mit den 7 Schlössern — Filmdaten Deutscher Titel: Die Tür mit den sieben Schlössern Originaltitel: Die Tür mit den sieben Schlössern / La porte aux sept serrures Produktionsland: Deutschland / Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: 91 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Schlacht auf den Katalaunischen Feldern — Teil von: Kriege der Spätantike Datum 451 Ort Troyes Au … Deutsch Wikipedia
Die Fürsten von Catan — Daten zum Spiel Autor Klaus Teuber Grafik Michael Menzel Verlag Kosmos, Mayfair Games Erscheinungsjahr 2010 Art Spiel mit Karten … Deutsch Wikipedia
mongolische Reiche: Aus der Jurte auf den Thron — Das Weltreich Zu Beginn des 13. Jahrhunderts brachte ein kleines Volk von Jägern und berittenen Hirtennomaden, beheimatet im Nordosten der heutigen Mongolischen Republik, die türkisch mongolischen Stämme Zentralasiens unter seine Botmäßigkeit … Universal-Lexikon
Die Zwerge — Reihe ist eine Fantasyromanreihe des deutschen Schriftstellers Markus Heitz. Sie wurde 2003 mit dem Roman Die Zwerge eröffnet und in den Folgejahren mit den Titeln Der Krieg der Zwerge und Die Rache der Zwerge fortgesetzt. Der vierte und vorerst… … Deutsch Wikipedia
Die Insel des vorigen Tages — ist der dritte Roman von Umberto Eco, der 1994 im italienischen Original unter dem Titel L isola del giorno prima und 1995 in der deutschen Übersetzung von Burkhart Kroeber erschienen ist. Er erzählt die angeblich wahre Geschichte des… … Deutsch Wikipedia
Die Mars-Chroniken — (im englischen Original: The Martian Chronicles) ist ein Buch des US amerikanischen Schriftstellers Ray Bradbury. Es erschien 1950 im Verlag Doubleday. Das Buch ist eine in Romanform gebrachte Zusammenstellung von Kurzgeschichten, von denen… … Deutsch Wikipedia
Raffael wäre ein großer Maler geworden, selbst wenn er ohne Hände auf die Welt gekommen wäre — Das Zitat geht auf Gotthold Ephraim Lessings (1729 1781) »Emilia Galotti« (I, 4) zurück. Der Maler Conti sagt dort zum Prinzen von Guastalla: »Oder meinen Sie, Prinz, dass Raffael nicht das größte malerische Genie gewesen wäre, wenn er… … Universal-Lexikon